Elena Bălan-Osiac

Elena Bălan-Osiac (24 martie 1940, Şelaru, judeţul Dâmboviţa) - comparatistă şi traducătoare.

Este fiica Paraschivei şi a lui Dumitru Osiac, ţărani. Este căsătorită cu Ion Dodu Bălan. După terminarea studiilor liceale, la Ploieşti, în 1961, se înscrie la Facultatea de Limbi Romanice şi Clasice, secţia spaniolă (absolvită în 1966). Este licenţiată a Facultăţii de Litere din Toulouse, specialitatea limba şi literatura portugheză (1969); susţine teza de doctorat la aceeaşi facultate (1970).

La Catedra de limbi străine a Academiei de Ştiinţe Economice din Bucureşti (din 1966), ocupă posturile de lector (1971), conferenţiar (1976) şi profesor universitar (1991). Din 1992, conduce Catedra de limba spaniolă la Facultatea de Limbi Străine a Universităţii „Spiru Haret” din Bucureşti, iar din 1998, este şi prorector. Colaborează la „Secolul 20”, „România literară”, „Cahiers roumains d’etudes litteraires” etc.

Traducătoare a unor autori spanioli şi portughezi, precum Oswald de Andrade, Ana Maria Matute, Jose Maria Sanjuan, Ramon del Valle-Inclan, Miguel Angel Asturias şi Ruben Dario, Bălan-Osiac publică studii de specialitate pe teme de metodologie a predării limbilor straine sau de filologie romanică, precum Ovid Densusianu şi preocupările sale ibero-romanice, Poemele lui Lucian Blaga în portugheză, Versurile în spaniolă, franceză şi portugheză ale poeziei lui Lucian Blaga etc. Traduce în spaniolă din George Călinescu, Eugen Barbu, Fănuş Neagu şi alcătuieşte dicţionare şi cursuri. Este căsătorită cu Ion Dodu Bălan.

În 1972, Bălan-Osiac publică volumul Sentimentul dorului în poezia română, spaniolă şi portugheză (varianta în limba franceză, în 1977), o încercare de studiu comparativ al acestui motiv liric, definind dorul ca sentiment de solitudine nostalgică. Fără preocupări de analiză critică, lucrarea se mărgineşte să semnaleze în sfera lirică neolatină incidenţe ale reprezentării lirice de atitudini existenţiale, propunându-şi o metodă comparatistă (menţionează teoria circulaţiei internaţionale a temelor literare, cu exemplificări de coincidenţe intenţionate sau similitudini), şi investighează similitudinile semantice ale cuvintelor saudade-soledad-dor, semne ale unui posibil paralelism în „atitudinea lirică” a celor trei naţiuni din extremităţile latinităţii europene. Din descrierea acestor ipostaze ontologice şi lirice reiese că termenul dor, la cele trei popoare, denumeşte o stare fluctuantă, determinată de cei mai variaţi factori în timp şi spaţiu, diferenţiaţi specific.

Opera literară

  • Sentimentul dorului în poezia română, spaniolă şi portugheză, Bucureşti, 1972; ediţia (La Solitude nostalgique dans la poesie roumaine, espagnole et portugaise), Bucureşti, 1977.

Traduceri

  • Ana Maria Matute, Primele amintiri, Bucureşti, 1968;
  • Oswald de Andrade, Regele lumânărilor, Bucureşti, 1972;
  • Jose Maria Sanjuan, Requiem pentru noi toţi, Bucureşti, 1974;
  • Miguel Angel Asturias, Căutătorul de perle, Bucureşti, 1980;
  • Ruben Dario, Balotul, Bucureşti, 1979;
  • Ramon del Valle-Inclan, Memoriile marchizului de Bradomin, Bucureşti, 1987.

Check Also

George Dorul Dumitrescu

George Dorul Dumitrescu (14 februarie 1901, Ceptura, judeţul Prahova – ?) – prozator. Este fiul …

Geo Dumitrescu

Geo (Gheorghe V.) Dumitrescu (17 mai 1920, Bucureşti – 28 septembrie 2004, Bucureşti) – poet, …

Aurelian Titu Dumitrescu

Aurelian Titu Dumitrescu (15 februarie 1956, Caracal, judeţul Olt) – poet. Este fiul Mariei (născută …

Aurel Dumitraşcu

Aurel Dumitraşcu (21 decembrie 1955, Sabasa, judeţul Neamţ – 16 septembrie 1990, Bucureşti) – poet. …

Victor Dumbrăveanu

Victor Dumbrăveanu (20 august 1946, Corlăteni, judeţul Bălţi, Basarabia) – prozator şi publicist. A absolvit …