Monthly Archives: februarie 2017

Codin, de Panait Istrati (comentariu literar, rezumat literar)

Codine, apărută mai întâi în „La Revue Europeenne” din 1 martie – 1 mai 1924. Kir Nicolas este inclusă direct în volum. În volum a apărut în 1926, la Paris, cuprinzând trei povestiri: Une mut dans les marais, publicată prima dată în „La Nouvelle Revue Francaise” din 1 martie 1926. Panait Istrati a mai scris şi un Post-scriptum a „Une nuit dans les marais”, datat 1926, dar rămas nepublicat. A apărut postum, în revista „Europe” din 15 noiembrie 1935. Nu a fost introdus în nici un volum. Numai versiunea românească, realizată de Alexandru Talex, a fost inclusă în Addenda volumului …

Read More »

Chira Chiralina, de Panait Istrati (comentariu literar, rezumat literar)

După ce i-a trimis lui Romain Rolland primul său manuscris, de 406 pagini, cuprinzând povestirile Oncle Anghel, Sotir şi Kir Nicolas, Panait Istrati a avut marea satisfacţie de a-l cunoaşte personal pe scriitorul francez, la vila sa „Olga” din Villeneuve, la 25 octombrie 1922. Din îndemnul lui Romain Rolland, Panait Istrati scrie cu înfrigurare primele două părţi, Chira Chiralina şi Stavru, pe care le trimite la Villeneuve, în Elveţia, la 11 şi 22 decembrie 1922, cea de-a treia parte, Dragomir, fiind scrisă în primăvara anului 1923. În această perioadă şi până la reîntoarcerea sa în ţară, Panait Istrati a locuit …

Read More »

Biroul de plasare, de Panait Istrati (comentariu literar, rezumat literar)

Iniţial, romanul Biroul de plasare a fost scris de Panait Istrati în limba franceză – Le Bureau de Placement –, după reîntoarcerea sa în ţară, fiind datat: „Mănăstirea Neamţ, noiembrie 1932”, unde se retrăsese ca să-şi îngrijească sănătatea. Manuscrisul a fost corectat de Jean Guehenno, eseist şi critic literar, în locul lui Jacques Robertfrance, care decedase. La 19 noiembrie 1932 Jean Guehenno îi scria lui Panait Istrati: „Mi se transmit scrisorile dumneavoastră, referitoare la Biroul de plasare, şi care mă fac să vă simpatizez şi mai mult. Dacă asta ar putea să vă fie pe plac, aş face bucuros – …

Read More »

Casa Thuringer, de Panait Istrati (comentariu literar, rezumat literar)

Romanul Casa Thuringer, primul din ciclul Viaţa lui Adrian Zografi, a fost publicat mai întâi în „La Revue de Paris”, în patru numere consecutive, între 15 octombrie – 1 decembrie 1932. În volum a apărut în 1933, la Editura Rieder. Versiunea franceză purta dedicaţia: „în memoria lui Jacques Robertfrance, această carte, pe care a corectat-o pe patul de moarte. Omagiul târziu al unui prieten ingrat. Panait Istrati. Mănăstirea Neamţ, 23 noiembrie 1932.” Cartea se deschidea cu Prefaţă la Adrian Zograffi sau mărturisirile unui scriitor din vremea noastră, datată „Mănăstirea Neamţ, iulie 1932”, pe care o redăm în traducerea lui Alexandru …

Read More »

Ţaţa Minca, de Panait Istrati (comentariu literar, rezumat literar)

Romanul Ţaţa Minca a fost scris mai întâi în limba franceză, cu titlul ortografiat Tsatsa Minnka, în localitatea Muyd-sur Nyon, în iulie-august 1930, cum se consemnează la sfârşitul său. A fost publicat prima dată în revista Europe din 15 decembrie 1930, 15 ianuarie, 15 februarie şi 15 martie 1931. În volum a apărut în două ediţii. Prima, o ediţie de lux, la Editura Mornay, în 735 de exemplare destinate vânzării şi alte 49 în afara comerţului. Cea de a doua, o ediţie obişnuită, a văzut lumina tiparului la Editura Rieder, în colecţia „Prozatori francezi contemporani”, la 9 iunie 1931. Îndată …

Read More »

Moş Anghel, de Panait Istrati (comentariu literar, rezumat literar)

Panait Istrati i l-a trimis lui Romain Rolland la 4 septembrie 1922, alături de povestirile Sotir, Kir Nicolas şi Mikhail. După doi ani, Oncle Anghel a fost publicată în revista pariziană „Europe”, nr. 14 din 15 februarie 1924. A fost inclusă în volumul Oncle Anghel, apărut la Paris, în octombrie 1924, împreună cu alte două povestiri, Mort de l’oncle Anghel şi Cosma, scrise după anul 1922 şi publicate direct în volum. La publicarea primei povestiri în revista „Europe”, Romain Rolland a operat unele modificări în text, dar mai ales a eliminat un pasaj de la început, referitor la sărbătorile Paştilor. …

Read More »

Trecut şi viitor, de Panait Istrati (comentariu literar, rezumat literar)

În 1924, Chira Chiralina a apărut, pentru prima dată, în limba română la Editura „Adevărul”, tradusă de un anonim, în mod necorespunzător, ceea ce l-a nemulţumit profund pe Panait Istrati. De aceea, s-a hotărât să-şi traducă el însuşi operele sale sau să le scrie direct în limba română. Decizia lui s-a corelat în mod fericit cu iniţiativa prietenului său, ziaristul Iacob Rosenthal, de a înfiinţa Editura „Renaşterea”. Şi astfel, în 1925, la Bucureşti, în această editură, apare prima carte a lui Panait Istrati scrisă în limba maternă, intitulată Trecut şi viitor şi subintitulată Pagini autobiografice. Cartea se deschidea cu o …

Read More »